Мочекаменная болезнь на английском языке
Показать алгоритмически созданные переводы
У него развилась язва желудка, он страдает мочекаменной болезнью почек и простатитом, но не получал необходимой медицинской помощи.
He has developed an ulcer in his stomach, had a kidney stone and suffered from a prostate infection but was denied appropriate medical treatment.
UN-2
UN-2
Заболевания почек, мочекаменная болезнь
Kidney disease or stones
jw2019
jw2019
Собаки с мочекаменной болезнью не должны участвовать в разведении.
All dogs intended for breeding should be checked for brucellosis which can cause the bitch to abort and may render a male sterile.
Common crawl
Common crawl
Деннистон руководил работой ПШКШ, пока не был госпитализирован в июне 1940 года из-за мочекаменной болезни.
Denniston remained in command until he was hospitalised in June 1940 for a bladder stone.
WikiMatrix
WikiMatrix
В то же время соли Ca и Mg, определяющие жесткость воды, могут быть одними из причинных факторов в развитии мочекаменной болезни.
At the same time, salts of Ca and Mg, which determines the rigidity of water, can be one of principal factors in urolithiasis.
Common crawl
Common crawl
Основная специализация Франтишковых Лазень – лечение гинекологических болезней (в том числе и у детей) и бесплодия. Дополнительными направлениями целебного действия многочисленных местных источников являются лечение мочекаменной болезни.
The local therapeutic facilities specialize in the treatment of heart and blood circulation problems, of urinary tract disorders, but mainly of gynecologic concerns, including infertility.
Common crawl
Common crawl
все виды открытых хирургических вмешательств на органах мочевыделительной системы у мужчин и женщин, в т.ч. операции при сужениях лоханочно-мочеточникового сегмента (гидронефроз), мочекаменной болезни, кистах и опухолях.
all kinds of the open surgical interventions on the urinary system organs in men and women, including operations in the narrowing of the pelvic-ureteric segment (hydronephrosis), urolithiasis, cysts and tumors.
Common crawl
Common crawl
Работа аппаратом приводит к восстановлению саморегуляторных процессов в организме (отдаленный эффект), восстанавливается нормальный биохимический состав желчи и мочи и их антилитогенность, поэтому аппарат с успехом применяют при желчно-каменной и мочекаменной болезнях.
SCENAR and COSMODIC action brings about the recovery of self-regulatory processes in a body (remote effect), reconstitutes biochemical contents of bile and urine, therefore the device is successful with gallstones and urolithiasis.
Common crawl
Common crawl
На самом деле это лечение такое эффективное, что прошлогодний журнал «Современная терапия Конна» объясняет: «(ЭУВЛ) позволяет так легко и безболезненно удалять симптоматические камни, что больные и врачи менее строго подходят к профилактике и лечению мочекаменной болезни».
Indeed, the treatment is so effective that last year’s Conn’s Current Therapy explained: “(ESWL) has allowed symptomatic stones to be removed so easily and with such minimal morbidity that patients and physicians have become less rigorous in the medical management of urinary stone disease.”
jw2019
jw2019
· создании специализированных центров и терапевтических/ диагностических бригад, таких как бригады по операциям на открытом сердце; бригады по операциям на внутренних органах и трансплантации; бригады по лечению мочекаменной болезни методом ударно-волновой литотрипсии, а не посредством хирургического вмешательства; бригады по исследованию состояния сердца и артерий путем катетеризации; а также бригады по диализу для пациентов в хронической терминальной стадии почечной недостаточности;
· Establishment of specialized centres and therapeutic/diagnostic units; such as open-heart-surgery units; organ surgery and transplant units; renal lithotripsy units for the treatment of kidney stones, in which shock waves, rather than surgery, are used; units for examining the heart and arteries by means of catheterization; and dialysis units for patients with chronic end-stage kidney failure;
UN-2
UN-2
Список самых популярных запросов:
1K,
~2K,
~3K,
~4K,
~5K,
~5-10K,
~10-20K,
~20-50K,
~50-100K
Источник
Читать 10 минут |
Опубликовано: 30 Ноябрь 2020 |
51
Мочекаменная болезнь (уролитиаз) — это заболевание почек, связанное с нарушением процесса метаболизма в организме. Характерной особенностью уролитиаза является наличие камней и песка в мочевыделительной системе.
Мочекаменная болезнь достаточно распространенное заболевание, которое может приводить к таким серьезным осложнениям, как пиелонефрит и почечная колика. Поэтому важно знать, что делать для предотвращения уролитиаза, какие признаки говорят о его начале и как вылечить мочекаменную болезнь в случае ее возникновения.
Какие бывают симптомы при мочекаменной болезни?
На начальных стадиях уролитиаза симптоматика часто бывает слабо выраженной. В большинстве случаев, признаки мочекаменной болезни проявляются, когда конкременты (почечные камни) начинают двигаться по мочевыводящим путям.
Как сбить высокую температуру?
Температура при мочекаменной болезни появляется в результате травмирования стенок уретры или мочеточника почечными камнями, а это приводит к возникновению воспаления, которое распространяется быстрыми темпами.
К симптомам мочекаменной болезни относятся:
- повышенная температура тела;
- боль и дискомфорт при мочеиспускании;
- частые позывы к мочеиспусканию;
- примесь крови в моче;
- озноб;
- тошнота;
- рвота.
Признаки мочекаменной болезни у женщин и мужчин одинаковые. Единственным отличием является то, что боль при почечной колике у женщин отдает в половые губы, а у мужчин — в половой член.
Лечение мочекаменной болезни относится к сфере урологии. На приеме врач-уролог осмотрит пациента, выслушает его жалобы и, при необходимости, направит на дополнительные исследования (лабораторные анализы мочи и крови, УЗИ почек, обзорную рентгенографию органов мочевой системы).
Терапия, как правило, включает медикаментозное лечение мочекаменной болезни и соблюдение индивидуальной диеты. В некоторых случаях может потребоваться удаление почечных камней хирургическим путем. К препаратам от мочекаменной болезни относятся диуретики (мочегонные средства), спазмолитики (назначаются при спазмах мочеточника и почечной колике) и препараты для выведения камней из почек.
По согласованию с врачом допускается лечение мочекаменной болезни народными средствами. От уролитиаза помогают:
- березовый сок (по стакану в день);
- грушевый компот (по полстакана 4 раза в день);
- сок красной смородины (по по полстакана 3 раза в день);
- сок двудомной крапивы (по 2 столовые ложки 3 раза в день).
Что может стать причиной развития мочекаменной болезни?
Мочекаменная болезнь — достаточно сложное заболевание, в котором задействован ряд биохимических процессов, происходящих как в организме человека в целом, так и в его мочеполовой системе в частности. К причинам развития мочекаменной болезни относятся:
- опущение почки;
- инфекционные заболевания мочеполовой системы;
- нарушения обмена веществ;
- повышенная кислотность организма;
- чрезмерное употребление алкогольных напитков;
Как понять, что болит щитовидная железа?
болезни щитовидной железы;
- мальабсорбция (болезнь, при которой происходит нарушение всасывания полезных веществ в тонком кишечнике);
- патологии желудочно-кишечного тракта.
Какие продукты нельзя есть при мочекаменной болезни?
Питание при мочекаменной болезни должно быть сбалансированным. В рацион необходимо включать достаточное количество витаминов и микроэлементов. Диета при мочекаменной болезни почек предполагает потребление в пищу таких продуктов, как обезжиренное молоко, кефир, нежирная рыба, овощные супы на постном бульоне и ржаной хлеб. При этом ежедневно необходимо выпивать 2 литра жидкости (желательно чистой неминеральной воды, но допускаются также натуральные соки и морсы).
Запрещенными продуктами при мочекаменной болезни являются:
- мясо и рыба жирных сортов;
- копчености, маринады и солености;
- морепродукты;
- фастфуд;
- жирный бульон;
- сдобная выпечка;
- шоколад и какао;
- крепкий чай и кофе;
- пряности;
- зеленый салат, щавель, шпинат;
- яйца (особенно желтки).
Профилактика мочекаменной болезни
Инфекции мочевых путей
Профилактика мочекаменной болезни может быть первичной (для предотвращения болезни) и вторичной (для предотвращения повторного заболевания). В обоих случаях к мерам профилактики мочекаменной болезни относятся:
- равномерный прием пищи;
- пропорциональное соотношение белков, жиров и углеводов в рационе;
- потребление достаточного количества жидкости в день (в том числе, не менее 1,5 литров воды);
- активный образ жизни;
- избегание физических перегрузок;
- регулярные обследования мочеполовой системы;
- своевременное лечение инфекционных и воспалительных заболеваний, а также расстройств желудочно-кишечной системы.
Вылечить мочекаменную болезнь можно только путем выполнения всех рекомендаций лечащего врача. Самолечение и несвоевременное обращение к урологу могут привести к прогрессированию болезни и ее переходу в хроническую форму.
Рейтинг:
5 из 5 на основе 1 оценки
Задайте свой вопрос урологу
«ОН Клиник»
Источник
Предложения с «мочекаменная болезнь»
Камни мочевого пузыря или мочекаменная болезнь-это обычное явление у животных, особенно у домашних животных, таких как собаки и кошки. | Bladder stones or uroliths are a common occurrence in animals, especially in domestic animals such as dogs and cats. |
Другие результаты | |
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения депрессия является главной причиной болезней и инвалидности во всём мире. | The World Health Organization reports that depression is the leading cause of sickness and disability in the world. |
Повсюду люди умирали, их убивали, они погибали от болезней, от измотавшей их работы, от казней и голода. | Everywhere, people were dying and being killed, losing their lives from disease, overwork, execution and starvation. |
Она увидела, что детей не лечат от болезней, от которых должны лечить — смертельных болезней, таких как малярия или пневмония. | She saw that none of the children were getting treatment for the diseases they needed treatment for – deadly diseases, like malaria and pneumonia. |
Первым делом мы обучили Мусу профилактике, диагностике и лечению десяти самых серьёзных болезней в её деревне. | First we trained Musu to prevent, diagnose and treat the top 10 diseases afflicting families in her village. |
Самый распространённый переносчик болезней, не только Зики, но и денге, Чикунгуньи, вируса лихорадки Западного Нила и этой древней чумы, жёлтой лихорадки. | It’s the most common insect vector of diseases, not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus and that ancient plague, yellow fever. |
Пока что мы не можем отменить развитие болезней мозга. | So far, we haven’t changed our brain’s destiny. |
Исследования выявили, что высокий уровень неравенства связан с высоким риском заболеваний широкого спектра: от высокого давления до ожирения, от рака груди до болезней сердца, и даже преждевременной смерти. | Research has found that higher levels of discrimination are associated with an elevated risk of a broad range of diseases from blood pressure to abdominal obesity to breast cancer to heart disease and even premature mortality. |
Концепция влияния опыта на гены, особенно опыта, приобретёного в раннем детстве, помогает дать обобщающее объяснение и для здоровья, и для болезней. | So this concept that genes could be marked by our experience, and especially the early life experience, can provide us a unifying explanation of both health and disease. |
Молоко снабжает иммунофакторами, которые помогают бороться с возбудителями болезней. | Milk provides immunofactors that help fight pathogens. |
Защищает ли он их от болезней, принуждения, предательства, оскорблений. | Whether it’s keeping them safer from disease, coercion, betrayal, assault. |
Должна вам сказать, так как сама родитель, это сильно меня зацепило, потому что я знаю, что если бы не была вовлечена в это исследование, я бы тоже говорила со своим ребёнком о контрацепции, о защите от болезней, о взаимном согласии — потому что я современный родитель, и я бы думала, что отлично справилась. | I have to tell you, as a parent myself, that hit me hard, because I know, had I not delved into that research, I would have talked to my own child about contraception, about disease protection, about consent because I’m a modern parent, and I would have thought , job well done. |
В широком смысле способность разделять и концентрировать биомаркеры с наномасштабной точностью и в автоматическом режиме открывает возможности для лучшего понимания таких болезней, как рак, а применение может быть в диапазоне от подготовки образцов до диагностики и от контроля устойчивости к препаратам до терапии. | Broadly speaking, the ability to separate and enrich biomarkers with nanoscale precision in an automated way, opens the door to better understanding diseases such as cancer, with applications ranging from sample preparation to diagnostics, and from drug resistance monitoring to therapeutics. |
У многих из нас когда-то возникают размышления о самоубийстве, но постоянные, настойчивые суицидальные мысли и разработка метода самоубийства являются симптомами патологии, и как большинство болезней, её необходимо выявить и пролечить до того, как будет потеряна жизнь. | Many of us have suicidal thoughts at some point, but persistent, ongoing thoughts of suicide and devising a means to die are symptoms of pathology, and like many illnesses, the condition has to be recognized and treated before a life is lost. |
И, чтобы дать вам представление о том, как это может работать, давайте задумаемся о том, как мы останавливаем эпидемии болезней: ТОРС, Эбола, птичий грипп, вирус Зика. | And to give you a perspective on how this can work, let’s think of the response we see to a healthcare pandemic: SARS, Ebola, bird flu, Zika. |
Принят новый закон, позволяющий создание генетически модифицированных людей, если целью является предотвращение редких видов генетических болезней. | They passed a new law allowing the creation of genetically modified humans with the noble goal of trying to prevent a rare kind of genetic disease. |
Сложность истерии и психогенных болезней в том, что их невозможно доказать. | The problem with the theory of hysteria or psychogenic illness is that it can never be proven. |
Во всём мире изучение МЭ финансируется меньше всех других болезней. | All around the world, ME is one of the least funded diseases. |
Наш коллективный оптимизм выражается в глобальном развитии биотехнологий, направленных на использование научных знаний в лечении существующих болезней. | Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology across the globe, striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases. |
Количество возбудителей болезней, передаваемое при рукопожатии, ошеломляет. | The number of pathogens passed during a handshake is staggering. |
Кожа была бледной и рябой от болезней и холода. | Its skin was pale and pockmarked with disease and cold. |
Там можно подхватить кучей болезней | You can catch all kinds of diseases down there. |
У нее окажется долгая история лечения от душевных болезней. | She’ll have a history of treatment for mental illness. |
Врачи существуют лишь для болезней, которые сами проходят. | Doctors are for illnesses that go away on their own. |
Даже умеренная физическая активность может защитить от болезней сердца и инсультов, а также улучшить общее состояние здоровья и качество жизни. | Even moderate physical activity can protect against heart disease and strokes as well as improve general health and the quality of life. |
В сущности, ВИЧ-вирусы не убивают людей, они просто делают иммунную систему беззащитной против других заразных болезней, например, грибков, токсоплазмоза, цитомегаловируса, тяжелой формы герпеса, особых форм пневмонии, которые убивают больных СПИДом в половине всех случаев. | In essence, HIV viruses do not kill people, they merely render the immune system defenceless against other infections, e.g. yeast invasions, toxoplasmosis, cytomegalovirus, massive herpes infections, special forms of pneumonia that kill in half of all AIDS patients. |
Более того, половина колонии умерла от болезней. | Moreover, half the colony died from disease. |
Они подчеркивают странные чудеса человеческого тела, и освещают ужасы болезней и расстройства, смерти. | They highlight the strange wonders of the human body, and illuminate the horrors of disease and disorder, death. |
В заключение Хазелхерст заявил, что изучение венерианских болезней находится пока в зачаточном состоянии. | He concluded lamely by saying that the study of the exotic diseases of Venus was necessarily still in its infancy. |
Из книги отовсюду торчали бумажки с Бабушкиными собственными рецептами лечения овечьих болезней. | Bits of paper with Granny’s own recipes for sheep cures stuck out all over the book. |
Первый случай слепой удачи явился в маске общественного недоумения, выраженного Европейскому центру защиты от болезней. | The first bit of dumb luck came disguised as a public embarrassment for the European Center for Defense Against Disease. |
От войн, болезней, нищеты, человеческих страданий. | To wars, to disease, to human want and misery. |
Зуд и боль в суставах могут означать сотню разных болезней. | Okay, itching and joint pain could indicate a hundred different things. |
Я весьма преуспел в лечении всех болезней, от язвы и колитов до рака. | I’ve had good success curing everything from ulcers to colitis to cancer. |
Такой низкий уровень жизни привел к вспышке самых смертельных болезней. | That our poor quality of life had lead to an outbreak of a most deadly disease. |
Они создали самовоспроизводящийся антибиотик, который адаптируется к новым штаммам болезней. | They create self-evolving antibiotics that adapt to new strains of diseases. |
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней. | A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases. |
Они, вероятно, стали свидетелями всех видов болезней и уродств. | They likely witnessed all kinds of illnesses, deformities. |
Большинство людей не осведомлено об эпидемии болезней, которая стремительно приближается к катастрофическим масштабам. | Most people are not aware of the epidemic of ill health which is rapidly approaching catastrophic proportions. |
С усердием ученого она записывала даты рождений, смертей, женитьб, болезней, выздоровлений. | With the diligence of an anthropologist, she kept records of births, deaths, weddings, family trees, illnesses, and treatments. |
После университетской работы по темам душевных болезней и психических расстройств мне трудно в такое верить. | After working on mental illnesses and psychological disorders at the university… believing in these is a little bit hard. |
Мы также осуществляем программы по защите нашего населения от наркотиков и болезней, передаваемых контактным путем. | We also implement programmes to protect our people from narcotic drugs and diseases transmitted through social contact. |
Заключенные страдают от недоедания и болезней. | Prisoners suffer from malnutrition and disease. |
Слишком много детей по-прежнему страдают от недоедания и болезней и становятся жертвами бедствий, вооруженных конфликтов и абсолютной нищеты. | Too many children still suffer from malnutrition and diseases and fall victim to disasters, armed conflict and absolute poverty. |
Сегодня 20 миллионов детей серьезно страдают от недоедания и различных предотвратимых болезней. | Today, 20 million children are severely malnourished and suffer from various preventable diseases. |
Дети голодают и страдают от болезней, лечение которых часто не требует больших затрат. | Children are hungry and suffer from illnesses that often would cost very little to treat. |
Пациенты, которые не рассматриваются должным образом, будут страдать от болезней печени, из-за диабета. | Patients who are not treated properly, will suffer from liver disease due to diabetes. |
Более миллиарда человек по-прежнему страдают от недооцененных тропических болезней, которые часто легко предотвратить и контролировать. | More than a billion people continue to suffer from neglected tropical diseases – often easy to prevent and easy to control. |
Многие люди страдают от таких хронических болезней, как болезнь сердца, диабет, ожирение, а также депрессия и другие психические расстройства. | Many people suffer from chronic ailments, such as heart disease, diabetes, obesity, and depression and other mental disorders. |
Войны и напряженность породили на континенте благоприятные условия для распространения болезней и других переживаемых в последнее время человечеством бедствий. | War and tension have made the continent a fertile breeding ground for disease and other scourges recently experienced by mankind. |
Повторные вспышки таких болезней, как холера, являются следствием хронической нехватки доброкачественной воды и отсутствия системы канализации, даже в городских районах. | Re-emerging diseases such as cholera reflect the persistent lack of access to safe water and sanitation, even in urban areas. |
Глобальные экологические риски и распространение инфекционных болезней требуют пересмотра концепции охраны здоровья и образования в качестве механизмов социального развития. | Global environmental risks and the spread of communicable diseases require that the concept of health and education as vehicles for social development be revisited. |
Центр также будет оказывать помощь в подготовке прогнозов в отношении влияния климатических условий на распространение болезней, эрозию в прибрежных районах и штормовой прилив, а также вызываемых ими экстремальных погодных явлений. | The Centre will also help to project how climate conditions will affect the spread of diseases, coastal erosion and storm surges and cause extreme weather. |
Применение комплексного подхода сдерживается также тем, что в деятельности систем здравоохранения основной упор делается не на лечении болезней, а на поддержании здоровья на оптимальном уровне. | The predominant focus of health-care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. |
/ Распространение главнейших вредителей и болезней сельскохозяйственных культур в Смоленской области в 1972 г. и прогноз их появления в 1973 г. и меры борьбы с ними. | Biological features of the Pear Rust pathogen Gymnosporangium Dobrozrakovae O. V. Mitrophanova in Crimea. Pests and diseases of fruit and ornamental plants. |
Все еще более 30000 детей умирают каждый день от поддающихся лечению инфекционных болезней. | More than 30,000 children continue to die each day from preventable communicable diseases. |
Что ж, есть много других многообещающих способов поиска лекарств от болезней, помимо экспериментов на животных. | Well, there are many more promising research methods For curing disease than animal testing. |
Я плохо себя чувствую сегодня. Вода из колодца – причина многих болезней. | I don’t feel well today. The well water is the cause of many illnesses. |
И не от болезней, от голода. | And not of a disease, of hunger. |
Мировое сообщество должно действовать сообща для того, чтобы избавить население развивающихся стран от угроз голода, невежества, болезней и отчаяния. | The global community must act together to lift people in developing countries from the perils of hunger, ignorance, disease and despair. |
Источник